Las “mentiras” de los fansubs

Mentiras-de-los-Fansubs

No son pocos los que dicen que estar en un fansub es muy poco agradecido, que si no se valora el trabajo que se hace, que si siempre hay más críticas que buenos comentarios… Y tienen toda la razón, igual que están en su derecho de quejarse. Sin embargo siempre he pensado que el fansubeo es algo que uno hace porque quiere, una afición, con lo que uno ha de estar contento con lo que hace, no con los comentarios que le dejen. Está claro que hay veces que lees algo que se te queda la cara a cuadros e incluso puede mosquearte un poco, pero en el fondo, son cosas que no importan.

Yo a estas alturas tengo opiniones diversas sobre cómo quiero que sea el resultado en un episodio en el que trabajo. Ya sabéis de sobra que estoy a favor de no usar AE en según qué condiciones y no me voy a repetir aquí. Tengo mis opiniones al respecto, otros tienen la suya, y como siempre, es un baremo personal que algunos comparten y otros no. En todo caso, me siento más orgulloso por ejemplo de hacer Uchuu Kyoudai con edición en ass, que de haber lanzado Seiken no Blacksmith a 1080p y con toda su edición y karaokes en AE. ¿Por qué? Porque la serie me parece que merece más la pena. Pero igualmente, es mi opinión, completamente personal y subjetiva como serán las vuestras.

Sin embargo, en esto de la “calidad” de los fansubs hay muchas “mentiras”. Algunas propiciadas por los propios fansubs, otras no. Una de ellas es que “si un fansub tarda, es porque cuidan mucho su trabajo“. No vamos a negar que es cierto, pero también es cierto que en muchas otras ocasiones el fansub simplemente ha estado liado con otras cosas y no le ha dedicado tiempo antes al episodio. O que han tardado en coordinarse porque algún miembro estaba off por algún motivo.

Lo mismo podría aplicarse a las ediciones. He visto a algunos editores currarse episodios con 40 carteles en media tarde, o episodios con 10 carteles matadores en un par de horas. Luego he visto también a editores decir que han tardado 12 horas en editar un episodio. Evidentemente la gente piensa que “si ha necesitado 12 horas para editar y el resultado es bueno, es que el fansub se preocupa de que todo quede perfecto“. Posiblemente sea cierto, pero también es cierto que el editor era lento. Esto es aplicable a casi cualquier puesto en un fansub: tardar más no siempre implica que se cuide más el trabajo.

Cuando una serie se retrasa en algún fansub con cierto número de seguidores, enseguida llueven las preguntas de “¿Por qué tardáis tanto?” o “¿Cuándo va a salir el episodio de insertar_serie?“. Si el fansub es amable, le responderá alguna cosa del estilo: “El equipo está de exámenes / ocupado“. Cuando es el caso, claro. En estas ocasiones, cuando por exámenes y demás un fansub se pasa un par de semanas sin lanzar episodio de la serie de turno y así lo ha declarado, aparece el listo de turno con una de esas frases “matadoras”: “¿Y en dos semanas no habéis tenido tiempo ni para hacer un episodio?“. Esta frase enciende a muchos que se quejan de que no se aprecia el trabajo, que si tienen vida, que si no tiene ni idea del trabajo que conlleva… Y sí, en cierto modo es cierto, pero siendo sinceros, también es cierto que cuando un fansub suele  tener a sus miembros muy ocupados, estos también necesitan algo de tiempo para sí mismos y en sus ratos libres prefieren descansar o entretenerse un poco con cualquier otra cosa en vez de fansubear, cosa que dejan para cuando acaben. Como siempre, no es algo que se dé en todos los casos y hay quien en su media hora libre al día intenta hacer todo lo que puede para el fansub, que recuerdo que no pretendo generalizar en esta entrada.

Yo llevo ya tiempo con el tema del fansub, y aprecio las horas que conlleva hacer ese cartel super currado o ese karaoke estupendo en AE. Claro que lo aprecio. De hecho no me cansaré de repetir cómo hace unos años, viendo Haruhi por parte de Anime Underground, me quedé completamente impresionado con el trabajo hecho en la serie en cuanto a edición. De verdad, flipaba en colorines en aquel momento. No era algo que se hiciese habitualmente ni mucho menos y fue algo directamente espectacular.

Hoy en día esas ediciones me siguen pareciendo igualmente espectaculares, y aprecio el trabajo hecho como he dicho, pero en muchas ocasiones es algo que no me importa que esté. Es un “anda, se lo han currado, pero me hubiese dado igual que no lo hubieran hecho“. No es que menosprecie la actitud del fansub en cuestión, es simplemente que la serie no me llama tanto la atención como para eso. Entiendo que al fansub sí le pueda gustar y que le haya echado horas, pero no coincidimos. Como siempre, otro caso de gustos personales.

Al igual que hay “mentiras de los fansubs” que funcionan desde dentro, también hay “mentiras de los fansubs” que funcionan hacia fuera, es decir, que se aplican a aquellos que descargan las series. Una de ellas es la creencia de que todo fan considera que una edición en AE curradísima y unos karaokes de la hostia en AE, son lo que todos buscan. Cada día me encuentro más gente que no solo opina que le dan lo mismo en todas las series y que lo ven como algo sobrante, es que hasta conozco a gente que directamente odia los karaokes. E incluso dentro de los fansubs hay gente que opina así. Sin ir más lejos, en Inshuheki había un miembro que trabajaba mucho y que directamente odiaba los karaokes. Eso de meter karaokes en AE a todo le parecía una barbaridad.

Creo que esto es en gran medida a la costumbre que se ha impuesto en los últimos años de tirar del fansub inglés cuando el español de preferencia tarda mucho y se quiere ver la serie. Los fansubs ingleses que usan AE hoy en día se cuentan con los dedos de la mano de un manco. También puede ser porque son personas que están acostumbradas a ver otro tipo de series, como series de imagen real, en las que por lo general lo único que tienes es el vídeo por una parte y los subtítulos por otra, sin floritura alguna.

Pero vaya, los que descargan también tienen sus “mentiras” para criticar a los fansubs. Una de las más extendidas es la del “español neutro“. Hace poco ha vuelto a salir el tema (como siempre que se habla de fansubs) en los comentarios del blog y siempre se le da vueltas a lo mismo: los españoles escriben con muchos modismos y deberían pensar que han de entenderles en todo el mundo. Error. Los fansubs españoles se preocupan de que se les entienda en España, no en Colombia, ni en Chile, ni el Argentina, ni en Venezuela… ni donde sea.

Pero es que deberían pensar que el español se habla en más partes del mundo y…

Nada, si el traductor es español, dirige su traducción a los españoles de España, no al resto del mundo. Cualquier otro tipo de traducción le suena antinatural o descafeinada, con lo que no se siente a gusto con ella. Esa extraña creencia de que los fansubs se preocupan por que su trabajo llegue a cuanta más gente, mejor (hablando dentro del tema “modismos”), es eso, una “mentira”.

Esto también tiene su origen en otras costumbres, y es que cuando en un país americano en el que se habla español se licencia algo, se suele buscar un español más “neutralizado” y general para que, sin necesidad de hacer un doblaje nuevo, el producto pueda distribuirse entre los países vecinos. México es un buen ejemplo de país acostumbrado a hacer esto, y sus doblajes suelen ser bastante “neutros”, pero los españoles seguimos viéndolos extraños y como se suele decir, “latinos”.

El resto de “mentiras” que se usan para criticar al fansub son los propios gustos personales: que si no usan honoríficos y deberían, que si usan palabras que no entiendo, que si traducen solo una parte del cartel…

En resumen, que desde el fansub se intenta “educar” al que descarga cosas a gusto, y el que descarga cosas intenta “educar” al fansub al gusto. Esta brecha nunca desaparecerá del todo, y dentro de un fansub hay que aceptarlo. Si te sientan mal las críticas o las opiniones dispares, tengan o no una base, haces mal. Para gustos colores, que a todos nos gusta opinar y criticar, así que hay que aceptar igualmente las críticas que recibimos. Si a mí la fuente que escogió tal fansub para la serie me parece una mierda porque a mí no me gusta, he de aceptar igualmente que cuando me critiquen algo a mí será porque al que me critica, no le gusta. No hay más misterio. Si no te gusta, pues mira, lo siento, aquí hago o hacemos las cosas así y es lo que hay. Si quieres lo aceptas o si prefieres puedes buscarte otro fansub, que esto no va a cambiar. No hay más.

Y en cuanto al “apreciar el trabajo que se hace“, yo seguiré apreciando el trabajo que yo hago y el que hagan mis compañeros. Me va a dar igual que los demás lo hagan o no, que para gustos colores. Eso sí, seguirá gustándome que lo que hagamos tenga buena aceptación y se lo baje bastante gente, porque aunque no me moleste que algo se lo descarguen pocas personas (pues mira, hemos llegado muy tarde o no gusta el trabajo a los de fuera, qué le vamos a hacer), el que sea muy descargado seguirá animándome a hacer más. Y sí, eso de que un fansub “trabaja para sí mismo y no por las descargas” es otra “mentira” de los fansubs, ¡digáis lo que digáis muchos!.

En fin, a mí personalmente me seguirá jodiendo más que se nos escape un typo en un episodio tras varios QCs, que el que me critiquen una serie porque no le hemos metido karaokes en AE (o por metérselos, que también nos ha ocurrido).

 

4 Responses

  1. xxx dice:

    Comparto tu opinión, el post es bien viejo, pero no importa xD.

  2. kom12 dice:

    y entonces animeflv empezó a fansubear

  3. Tama-chan dice:

    owo Yo estoy en un fansub (de manga) y entiendo lo que dices, hasta cierto punto. Sinceramente soy perezosa y no me encanta editar, pero cuando veo las comentarios de la gente que esta feliz por recibir el capítulo me dan ganas de seguir haciéndolo n.n Mas que nada porque los entiendo, pues yo también soy una amante del manga y se que es esperar que salga un capítulo de “tal” serie >w<

    Es cierto que los fansubs tienen ese tipo de "mentiras" o "escusas" pero no pienso en ello de modo negativo. Todos tenemos una vida aparte que atener y a veces no todos son capaces de aceptarlo. Entonces lo mejor es decir algo que todos en general puedan aceptar, aunque sea un poco falso.

    Yo puedo tardar mas o menos en editar un capítulo. Algunas veces puedo hacer 3 en un solo día y otras solo hago algunas paginas ¿Porque? Porque no es fácil y aveces se hace cansado. Sin contar que un editor puede tener varios proyectos en sus manos y cada uno de ellos puede ser distinto. Yo he tenido de todo: De mas difíciles, de mas fáciles, de mas largos, de mas cortos… Creo que ese es un punto esencial a la hora de valorar cuanto se tarda, pues no es lo mismo editar 20 paginas que editar 50. Ni lo mismo editar efectos especiales que solo pegar texto dentro de las burbujas.

    Se que tu hablas de fansubs de anime y que los animes (En general) todos duran entre 20 y 25 minutos, pero estoy segura de que es igual en algunas de las situaciones n.n

    Me ha gustado mucho leer este post (Incluso comento todo esto pese a hacer ya 2 años que lo hiciste xD)

    Byes~*

  4. ShiroAri dice:

    Bueno, completamente deacuerdo con todo lo que dices.
    Leer esto me traer buenos recuerdos de cuando laburabamos en Inshu.

    Pues nada, yo seguiré dispuesto si algún dia se llega a formar otro fansub del estilo y resulto estar interesado.

    Saludos Hazu, y un abrazo! \o/

    PD: Me habría molado ir a esas vacaciones en la finca de ECV, seguro que os lo pasaste genial xD

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>